Chairs

Questo post è disponibile anche in: Italian

The chairs are made from vines cast in bronze.
The chair is a human object, with this merger becomes fertile ground on which they are born “Manufolie” natural elements of fusion between man and nature.
Material: cast Bronze; Dimension in cm: 17x15x35; Year 1999.

 

l'amore è rarassumile_engseggiola particolare manufolia_engseggiola_1_engseggiola_2_engseggiola_3_engseggiola_4_engseggiola_5_engseggiole_h_eng
l'amore è rarassumile_eng

l'amore è rarassumile_eng

seggiola particolare manufolia_eng

seggiola particolare manufolia_eng

seggiola_1_eng

seggiola_1_eng

seggiola_2_eng

seggiola_2_eng

seggiola_3_eng

seggiola_3_eng

seggiola_4_eng

seggiola_4_eng

seggiola_5_eng

seggiola_5_eng

seggiole_h_eng

seggiole_h_eng

 

 

About Francesca

La mia curiosità è attratta dalle corrispondenze formali fra il mondo dell’uomo e gli elementi vegetali e minerali. Rimango incantata di fronte al miracolo che li fa coincidere in un istante, totalmente. Questa visione accade in un luogo senza tempo. Il mio non tempo: unità di misura infinita e ciclica. “Tempus non Habeo” grido, e giro una clessidra immobile. Mi scopro caduca. Mani e foglie si fondono per formare una nuova essenza, nient’altro che humus che nutre la terra. E’ il sacro di cui abbiamo perso memoria. Ma ogni elemento, ogni umore, è una reliquia che può ricordarcelo. Non c’è iato tra Uomo e Natura. Allora, in un breve momento un frutto è un seno; un fiore secco una malinconica, regale, signora di mezza età; dei sassi raccolti sulla spiaggia sono dei gustosi ciottolatini; è la sensazione che uomo e natura siano un tutt’uno e che al di fuori di questa unità non vi sia spazio per l’equilibrio. Per questo le trampoliere si muovono al limite, fra due mondi, donne e animali, su alti steli, precarie, certamente, ma anche leggere, ma anche elevate…
My curiosity is attracted by formal correspondence between mankind and the vegetable and mineral elements. I remain enchanted in front of the miracle that makes them coincide in an instant, totally. This vision occurs in a timeless place. My time is not a unit of infinite extent and cyclical. "Tempus habeo not" I cry, turning around an hour-glass still. I find myself redundant. Hands and leaves combine to form a new essence, nothing but humus that nourishes the earth. And 'the sacred memory of which we lost. But every element, every mood, is a relic that can remind us. There is no gap between Man and Nature. Then, in a short time a fruit is a breast, a dried flower melancholy, regal, middle-aged woman; of stones gathered on the beach are tasty ciottolatini; is the feeling that man and nature are at one and the outside of this unit there is room for balance. For this move to limit the wading bird, between two worlds, women and animals, on tall stems, precarious, certainly, but also light, but also elevated...